СЮЖЕТ
КАДРЫ
ФОТОГРАФИИ
ССЫЛКИ
АКТЕРЫ
МУЗЫКА К ФИЛЬМУ
 

Литература

 

Предыдущая Следующая

Обычно начертание поэмы придерживается записи строф, разделенных по метрическому членению—по стихам. Но мы имеем в поэзии и мощного представителя другого начертания- Маяковского. В его «рубленой строке» расчленения ведутся не по границам стиха, а по гра­ницам «кадров».

Маяковский делит не по стиху:                                                                                                                                                                                          1

Пустота. Летите,

В звезды врезываясь,

а делит по «кадрам»:

Пустота...

Летите,

В звезды врезываясь.

При этом Маяковский разрубает строчку так, как .это делал бы опытный монтажер, выстраивающий типичную сцену «столкновения» («звезд» и «Есенина»). Сперва — один. По­том — другой. Затем столкновение того и другого.

1. Пустота (если снимать этот «кадр», то в нем следует взять звезды так, чтобы подчеркнуть пустоту и вместе с тем дать ощутить их присутствие).

3. И только в третьем куске показано содержание первого и второго кадра в об­становке столкновения.

Такой же набор изысканных переносов мы можем найти и у Грибоедова. Ими изобилует

«Горе от ума». Например:

Лиза:

«...Ну. разумеется к тому б

И деньги, чтобы пожить, чтоб мог давать он балы.

Вот, например, полковник Скалозуб:                                                                                                                                                                                         л

И золотой мешок, и метит в генералы...»

(I акт)

или Чацкий:

«...Вы что-то невеселы стали.

Скажите отчего? Приезд не в пору мой?

Уж Софье Павловне какой

Не приключилось ли печали?..»

(II акт)

Но «Горе от ума» для монтажера еще интереснее в другом отношении. И этот интерес возникает тогда, когда начинаешь сличать рукописи и разные издания комедии. Дело в том, что более поздние издания отличаются от первоначальных не только вариантами внутри текста, но в первую очередь измене и ной пунктуацией при сохранении тех же слов и их порядка. Более поздние издания во многих случаях отступили от оригиналь­ной авторской пунктуации, и возвращение к этой пунктуации первых изданий оказы­вается чрезвычайно поучительным в монтажном отношении.


Предыдущая Следующая

e-mail

 
 
 

Ссылки на спонсорские ссылки:

Сайт управляется системой uCoz